La patience du feu. Poème dédié...
23/08/2020
La patience du feu
Je lis un poème d'Erri De Luca,
dédié à un prisonnier.
Et, comme s'il regardait par la fenêtre dans sa cellule,
hors jours et lieux réels,
il le voit toucher un bout de bois,
de l'ongle et du temps.
Aucune fenêtre ouverte ne permettrait de voir
Ashraf Fayad
grattant peut-être un mur
de l’ongle et du temps.
Non.
Mais je l’imagine
luttant contre la fatigue des tristesses
avec des bribes de poèmes dans la tête,
ou des lettres
pesant le fardeau des jours et des jours,
lourdes aussi de distance, d’espace.
Je l’imagine entouré d’une foule invisible
de corps prisonniers et de corps libres,
fantômes qui nous hantent aussi,
fantômes que nous sommes aussi.
La peau d’un poète prisonnier
a l’épaisseur de mille mémoires,
en parchemin indestructible.
Ses yeux la profondeur des aveugles voyants,
éternels comme Rimbaud.
Ses yeux sont un miroir où la dictature se noie
et
se noiera.
Les mains se heurtent à la pierre des cellules,
l’esprit
NON.
Nos mots sont bouteilles à la mer.
Mais aussi pluie acide
décapant l’infamie
à force.
Nos mots, télépathiques gouttes de douceur,
traversent les frontières.
Nous errons dans l’écho de cris silencieux
mais nous sommes
le bruit
rempart.
Et nous marchons avec des paumes pleines de phrases
à jeter
au front des dictateurs.
Même en prison ton âme danse, Ashraf Fayad,
car les poèmes, avec ou sans dieux
(et peu m’importe)
valent chorégraphie d’être.
Ton âme danse
et je tutoie les âmes qui dansent,
avec ou sans le dieu des autres.
Car peu devrait importer à quiconque
qu’une pensée libre soit parole contraire
(dirait Erri De Luca)
et qu’elle ait la lucidité
de qui voit le sang du pétrole.
Et nous, foule autour de toi,
connus inconnus,
fantômes présents-absents,
non résignés,
non paralysés.
N’oubliant pas,
même les jours d’été au soleil.
N’oubliant pas.
Ni toi, Ashraf Fayad,
ni les autres emmurés du monde
victimes des tyrannies aux idéologies factices,
ces totalitarismes à peine masqués
qui se cachent parfois derrière un faux dieu sans transcendance.
Nous,
concernés,
impliqués.
Abasourdis par la cruauté du théâtre humain,
mais écrivant une autre pièce
dans l’urgence des mains tendues.
Nos murmures ont la patience du feu
contre toute puissance mortifère.
.........
Et le poème en lecture bilingue sur La macchina sognante... N°19... http://www.lamacchinasognante.com/la-pazienza-del-fuoco-d...
poème © Marie-Claude San Juan / Traduction © Sana Darghmouni
Les commentaires sont fermés.