10/04/2024
Revue À L'Index n° 47. Poésie...
Dans son éditorial, Jean-Claude Tardif définit la poésie comme « état d’esprit qui induit un état d’être ; un humanisme, qui passe par l’échange et le partage des mots, des textes, des langues, pour, finalement, trouver l’autre, mieux l’entendre et l’écouter, puisque les mots et la poésie qu’ils façonnent, entrent en chacun de nous à un moment ou à un autre, d’une façon ou de l’autre. »
Dans la revue, de lui, une nouvelle, aussi. Histoire de mer, titre qui nous introduit dans un univers étrange, celui d’une île un peu mystérieuse. Un monde de rumeurs qui hantent les mémoires. Une transmission qui se nie elle-même, un lieu à quitter. Les êtres qu’on y voit sont imprégnés des brumes de ce monde d’eau. « Ce matin, le silence seul habite les rochers. Pour peu on pourrait penser que la mer, elle-même, n’existe plus. ». Le lieu frôle ou produit la perte, de lui-même (terre et mer) et du narrateur, qui croit sentir que son corps « se dissolvait dans l’air saturé de sel ».
D’autres nouvelles suivent, alternant avec des poèmes (plus nombreux). Dont celle de Jean Bensimon (pp. 51-61), L’Homme bleu. Son personnage découvre que sa peau est devenue bleue, et on lui fait comprendre que c’est sa peur qui se rend ainsi visible. Le récit devient alors une quête assez poétique pour aller chercher dans la profondeur de l’inconscient les anciennes terreurs. C’est un voyage dans le passé et dans des lieux qui peuvent représenter les mirages intérieurs. Car « la peur lui collait à la peau, suintant par tous les pores avec son odeur aigre, acide, elle imprégnait ses gestes, ses propos ». Voyage dans « le fleuve du Temps », parcours de « la forêt interdite », entrée dans la « demeure » qui cache les souvenirs sous la poussière de l’oubli ou du refoulement. Pour une prise de conscience libératrice…
À lire, dans ce numéro, des poèmes, dont des traductions… Et des recensions. Plus un hommage à Michel Cosem. Dossier, la poésie castillane (traduite par Roberto San Geroteo), et importante contribution sur la littérature ukrainienne (poésie et romans), réalisée par Vladimir Claude Fisera.
………………………………………………………………………………………..
00:44 Publié dans Espagne,culture espagnole, Recensions.REVUES.poésie.citations.©MC San Juan, Ukraine, actualité et culture | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : à l’index n° 47, jean-claude tardif, poésie, citations, roberto san geroteo, espagne, vladimir claude visera, ukraine, myette ronday, lents ressacs, culture
30/06/2020
Javier Vicedo Alós, Insinuations sur fond de pluie, anthologie bilingue
08:47 Publié dans Espagne,culture espagnole, INCIPIT.EXCIPIT.citations, POÉSIE, Recensions.livres.poésie.citations©MC.San Juan | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : javier vicedo alós, insinuations sur fond de pluie, traduction, poésie, citations, roberto juarroz, antonio porchia, unamuno, espagne, monique tello, espagnol, michel diaz, édouard pons, éditions fondencre, josé angelvalente
25/06/2020
Jeu et théorie du Duende, de Federico Garcia Lorca, éd. Allia
Federico Garcia Lorca évoque avec humour l’ennui subi lors de conférences, pour introduire son intervention sur le duende, cette notion intraduisible en français, et peut-être même en espagnol castillan (même si le mot est bien un terme de la langue castillane, et si ce qu’il recouvre est part indéracinable de l’identité espagnole). Feu créatif du flamenco andalou, de la poésie andalouse, notion et vécu ancrés d’abord en terre andalouse. Intraduisible, et difficile à définir. Lorca rappelle que ce mot est beaucoup évoqué en Andalousie, pour parler de danse, d’art. Reconnu par "instinct". Il y a "duende", ou pas. L’artiste sait qu’il est bon, très bon (le meilleur dit un danseur) quand il "a" le duende. Un état intense, de l’ordre de la transe corps esprit. "Mystère", dit Lorca, pour la musique de Falla, en citant Manuel Torres définissant le duende par ses "sonorités noires", au sujet de Falla et de tout ce qui est fort. Après avoir cité une danseuse gitane parlant du duende de… Bach ("là il y a du duende").
02:58 Publié dans ANDALOUSIE.culture andalouse, Espagne,culture espagnole, Recensions.livres.poésie.citations©MC.San Juan | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : jeu et théorie du duende, federico garcia lorca, lorca, duende, création, espagne, andalousie, allia, éditions allia, line amselem, traduction
20/07/2018
Federico Garcia Lorca l'immense. Une citation, et des poèmes...
La pierre est un dos pour porter le temps / avec arbres de larmes et rubans et planètes.
Federico Garcia Lorca (Corps gisant, « Llanto pour Ignacio Sanchez Mejias »)
En espagnol… La piedra es una espalda para llevar al tiempo / con árboles de lágrimas y cintas y planetas. (Cuerpo presente, « Llanto por Ignacio Sánchez Mejías » /sur… poemas-del-alma.com)
Dans la suite du poème "porter" semble prendre le sens d’emporter… Pierre du gisant, pierre que les pluies fuient, pierre qui avale le temps, l’emporte avec la mort et le mort.
03:29 Publié dans CITATIONS.exergues.incipit.excipit, Espagne,culture espagnole, POÉSIE | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : poésie, citations, maurice ohana, andalousie, vicente pradal, federico garcia lorca, espagne, poètes espagnols
21/04/2016
Miró. Saisir l’être en soi, et peindre…
Le tableau doit être fécond, faire naître un monde… Plus que le tableau lui-même, ce qui compte, c’est ce qu’il jette en l’air… Des semences d’où naissent d’autres choses.
Joan Miró
(Cité par Jean-Clarence lambert, dans Poétique de Miró, revue Opus international, parue il y a très très longtemps : articles, et poèmes associés aux peintures, comme ceux de Jacques Dupin, qui réalisa une monographie…).
23:14 Publié dans ART.tous arts visuels, Espagne,culture espagnole | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : joan miró, miró, peinture, espagne, taschen, citations, estampes, livres, lithographies
23/07/2015
Lire José Val del Omar... Citations (espagnol-français) et liens…
Citations… Je reprends et regroupe ici certains des fragments de José Val del Omar, découverts lors de l’exposition de juin et sur les sites associés. J’y ajoute deux pensées trouvées sur des pages de blogs (des passionnés connaisseurs de l’auteur cinéaste et poète). Et je fais de l’ensemble une traduction personnelle, libre…
« Somos los terminales nerviosos de la retina colectiva» (Nous sommes les terminaux nerveux de la rétine collective)
« Lo que llamamos contranos u opuestos son trozos de la Unidad. » (Ce que nous appelons présences contraires ou réalités adverses sont des fragments de l’Un).
02:19 Publié dans ANDALOUSIE.culture andalouse, Espagne,culture espagnole, José Val del Omar.citations/art.poésie.mystique, TRADUCTION. | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : val del omar, cinéma, poésie, citations, espagne, andalousie, art, livres, spiritualité, mystique, o somos o no somos, angel mediavilla, valdelomar.com
28/11/2011
Joan MIRO. "Ce que je cherche, c'est le mouvement immobile..."
« Ce que je cherche, c'est le mouvement immobile, quelque chose qui soit l'équivalence de l'éloquence du silence. »
Joan Miró
Citation, en exergue sur Passion Estampes, galerie d’art : http://www.passion-estampes.com/bio/mirobiographie.html
Sur le site, biographie de Joan Miró et reproductions.
…………………………………….
"Il faut toujours revisiter les peintres qu'on croit connaître", Danielle Attali, à propos de Miró, article du JDD, 2011 (qui n'est plus en ligne...).
"Je n'invente rien, tout est là." (Miró cité par Danielle Attali)
..............
Voir aussi la note du 21-04-2016, « Miró. Saisir l’être en soi, et peindre. »… http://tramesnomades.hautetfort.com/archive/2016/04/21/mi...
19:57 Publié dans ART.tous arts visuels, Espagne,culture espagnole | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : joan miro, miro, passion estampes, estampes, art, culture, citations, peintres, peinture, lithographies, invention, création, silence